?

Log in

По данным словарей кáрбыш, кáрбуш — животное Cricetus frumentarius; хомяк.;
кóрбыш ‘крот’, ‘хомяк’;  ‘о коренастом человеке’;  карабыш ‘то же, что карбыш’. Слово приурочено к Поволжью, Подонью Оренбуржью и Южному Уралу.
Read more...Collapse )

Бармалей

Бармалей

Герой стебной поэмы К.Чуковского.

Согласно мемуарам, Чуковского ставило в тупик имя Бармалеевой улицы в Петербурге. (Об истории этой улицы можно почитать в Википедии). Корней Иванович даже придумал теорию о некоем английском переселенце Бромлее, что историки и архивисты не подтверждают.

В прошлые времена  было известно немало Бармалеевых, например,

Бармалѣевъ, титулярный советник, секретарь ассигнац. банка. 1798 г.
     Сенатский Архив, I, 1888 г.  С. 471.
Бармалѣевъ [Василій Иванович?], надворный советник, товарищъ прокурора Казанскаго окружнаго суда, назначен членом одесскаго окружнаго суда. 1880. Журнал гражданскаго и уголовнаго права. Годъ десятый. Кн. 5. Сент.-окт. С. 2.
Бармалеевъ, Иванъ Тихоновичъ, маіоръ,  Казань. †19 іюня 1842 г. 76 лет.
Бармалеева, Анна Романовна, вдова маіора,  Казань. †21 ноября 1878 г. 69 лет. (Агафонов Н. Казань и казанцы. Казань. 1906. С. 61)
Бармалѣевъ Тихонъ, уволенный от службы прапорщик, помещен в приставы винных магазинов. Казань. 1782 г. (Корсаков Д.А. Сборник матералов по истории Казанского края в XVIII в. Казань. 1908. № 38, с. 63)

Как-то раз в пучинах Интернета мне попалась более правдоподобная гипотеза о происхождении фамилии от мусульманского имени Байрам-Али, тюрко-араб. ЛИ (тур. Bayram Ali). Не претендуя, разумеется, на авторство, не могу о ней умолчать.

Окончательное доверие к этой этимологии придаёт факт существования исторических персонажей вроде

Барамалей (Барамулей), гонец крымский. 1614. РИБ. IX,  с. 303, 321, 337.
О.Б. Ткаченко («Мерянский язык», 2007, с. 56) хвалит сочинение С.Г.Халипова («Что значит Москва?» — СФУ, 1984, № 2, 129—131), предложившего очередную (третью или четвертую за все время истории вопроса) финно-угорскую (мерянскую) этимологию гидронима Москва. Опираясь на наименование верховья Москвы-реки Коноплевка (якобы калькирующее мерянское название), автор исходит из этимона *móskə̑ 'конопля.

    На самом деле название реки Коноплевка, притока Москвы в ее начале — производное от ойконима Коноплево. Более старое название этой речки — Бобровка.  Ойконим — притяжательное прилагательное от личного имени (прозвища) *Конопель или *Коноплё, от которого и фамилия Коноплев.
Ср. личное имя *Коноплё, крестьянин : «дв[ор] Конопле», ниже «дв. Прошко, дв. Васюкъ». 1545. НПК VI, 214-215.

    Отсутствие критичности — постоянный грех большинства этимологических штудий в России. Игнорирование истории названий — беда, в силу недоступности средневековых русских архивов, пылящихся в гос. хранилищах. Знаменитые издания писцовых книг, сделанные в XIX столетии, подверглись варварскому сокращению и совершенно неудовлетворительны с научной точки зрения.
1317

Piotr Pacan z Mokrska i Pacanowa, kasztelan sandomierski 1317 r. pisał się czasem Piotr Jelito. (Boniecki. Herbarz Polski VIII, 395)
Ср. польские фамилии Pacan, Pacanowski (Rymut VII, 143), Paczanowski (ibid. 174).

1367

In Vettano: ... Item Patzan colit curiam Umbrein.
Franz Schweyger. Chronik der Stadt Hall. 1303–1572. Innsbruck, 1867. S.133.

1855

   — А что, много еще у насъ въ батарѣе солдатъ, которые в Дарго были? — спросилъ я.
   — Да что? вотъ Ждановъ, я, Пацанъ, чтó въ отпуску теперь, да еще человѣкъ шесть есть. Больше не будетъ.
   — А что, Пацанъ-то нашъ загулялъ в отпуску? — сказалъ Чикинъ, спуская ноги и укладываясь головой на бревно. — Почитай, годъ скоро, что его нѣтъ.
     (Л.Н.Толстой. Рубка лѣса. Сочинения графа Л.Н.Толстого. Том 2. 1893. С. 434 — Современник, томъ LIII, 1855, с. 67)
 

Кутафья

Кутáфьябашня Московского Кремля.

«Кутафья — неуклюжая, безобразно одѣтая женщина, также неуклюже построенное зданіе (въ Москвѣ башня Кутафья такъ прозвана народомъ, а не офиціально)».
(Мельников. На горах. Т. 1. 1881. с. 201, примечание)

«Донкихот выскочилъ и потащилъ за собою пыльную кутафью, въ которой теперь не трудно было узнать дьяконицу Марью Николаевну».
(Лесков. Захудалый род. — Собрание сочинений, т. 6, 1890, с. 129)

«Вероятно, от кýтать.»  (Фасмер ЭСРЯ II, 433)
    
Однако ср. перс.  ﮐﻮﺗﺎﻩ kutah ‘короткий’; ‘низкий, невысокий’; ‘низкорослый’ (Рубинчик, II, 364)
Городу сему повезло (или не повезло) с этимологиями.

Вот небольшой обзор с выводами.

1. «Крамовые торги»    (Древетняк, 1947)
2. «Крам на Торе»  (Древетняк, 1970)
Предполагалось, что в этих местах проходил чумацкий шлях (на самом деле не проходил), и чумаки, дескать, тут завели то ли товарный склад, то ли регулярную торговлю. «Этимологии» вполне в кабинетном стиле XVIII века, сочинить их можно только совершенно не чувствуя язык.

3. «Крематорий»
           Из назв. Краматорский завод (от франц. crématoire «большая печь»)
(В.А.Никонов. Краткий топонимический словарь. М. «Мысль». 1966. с. 212)
Эта версия нелепа хотя бы потому, что (полу)станция Краматорская Курско-Харьковско-Азовской железной дороги существовала с 1869 г., а завод Краматорского металлургического Общества построен в 1896-99 гг.

4. «Крома  торская»
Дескать, в какой-то момент в XVIII веке по реке Тору проходил новый рубеж (крома) Империи; предлагается аналогия — река Крома и город Кромы в Орловской губ., якобы служившие преградой для татар в 1595 г. (Янко, 1973).
Е.С.Отин  обратил внимание на то, что названию станции Краматорская предшествовало название поселка Краматоровка и несколько десятилетий оба названия сосуществовали. Употреблялось (1905 г.) даже «гибридное» название «Краматоровская». Поэтому (Отин, 1977) он нашел нужным уточнить : Краматоровка, Краматорская — свертки документально незасвидетельствованных выражений *крома Торова, *крома Торская. При этом Отин указывал, что крома - не обязательно «граница», это мог быть некий геодезический или геологический маркер, существоваший на планах строительства железной дороги.
Для этой версии находится сильная аналогия:
«Начиная отъ Оренбурга вверхъ по теченію рѣки Урала до города Верхне-уральска расположены многія средняго и малаго класса крѣпости, а имянно: крѣпость Крамагорская, Верхне-Озерная, Ильинская, Губерлинская, меншаго класса, крѣпость Орская средняго...»
(Казанскій вѣстникъ, август, 1822. С. 198)

5.         «Земля Крама»

В 2000 году краевед В.Ф. Коцаренко обнародовал новую версию. Он выяснил, что некая вдова, наследница помещиков Тарановых-Белозеровых, в 1914 году продала свой дом, находившийся в 20 метрах от железнодорожного полотна. Оформляя акт купли-продажи в конторе нотариуса из Славянска, вдова указала: «Продала я Андрею Михайловичу Подгорному ценою за 600 рублей часть участка в следующих границах и мерою: по улице, идущей параллельно железной дороге, — 10 сажень; по-над частью моего участка, сданного в аренду Крам, - 16 сажень...».

К сожалению, пишущий эти строки не имеет возможности увидеть данный документ, а моя просьба о дополнительной информации, адресованная Коцаренко, осталась без ответа. Во всяком случае, оборот «сданного в аренду Крам» явно дефектен. Ожидалось бы что-нибудь в роде *«господину Краму»  или *«госпоже Крам», если, в самом деле, Крам — фамилия.

Тем не менее, возможно, тут нам приоткрывается кусочек истины.
Рассмотрим проблему с самого начала. 1850-е годы. Никаких признаков Краматоровки или  Краматорской в этом месте — ни на трехверстке Шуберта, ни в Списках населенных мест Харьковской губернии. Однако есть село Белянское (видимо, по названию балки Беленькой).
В 1893 г. «Вѣра и разумъ», журналъ богословско-философскiй, издаваемый при Харьковской духовной семинарiи, сообщает об открытии церковно-приходской школы в «Бѣлянскомъ (Краматоровка тожъ)»
То есть, действительно, был некий (северный) «конец» села Белянского, прозываемый местными Краматоровкой, где и построена была станция Краматор(ов)ская, и в виду сугубой важности последнего объекта, его название сравнительно быстро вытеснило исходное название поселения «Белянское».
А что такое «Краматоровка» ?  Языковые правила диктуют единственное решение: Краматор-ов-ка есть селение (земля, территория и т. п.) так или иначе связанное с неким лицом по имени Краматор.
Кто такой (или что такое) Краматор ?
Оказывается, это не фантом, но нечто крайне редкое. Мне удалось разыскать двух подходящих персонажей.

1. Ѳедоръ Краматоръ, Лебединский козак. 1681 г.
(Гуровъ В.В. Сборникъ судебныхъ рѣшений, состязательныхъ бумагъ, грамотъ, указовъ и других документовъ, относящихся къ вопросу о старозаимочномъ землевладѣніи въ мѣстности бывшей Слободской Украйны. Харьковъ. 1884. С.543).

2. Dr. Jiřík Tiburcius Kramator,  в Праге, 1585 г.
Nad to výše jsou k tomu nařízené osoby lékařského umění zběhlé: ... též Jan Políkovský a Jan Růzha apatýkař, bradýrův Thým na Příkopích, Jan Hybl proti masným krámuom v Novém městě Pražskiem; a D. Jiřík Tiburcius Kramator apatýkář, Vilandus Harzkampf, z bradýřův Petr z Vratislavi v Menším městě Pražském.
(Řád policejní měst Pražských léta 1584 a 1586 vydaný — Právník, II, 1862, S.175).
   
Последняя цитата — роспись людей, имеющих хоть какое-то отношение к медицине, по участкам, в разгар эпидемии чумы.

Что означает Kramator, фамилия это или квалификация, неизвестно. В другом издании того же документа поставлена запятая:
D. Jiřík Tiburcius Kramator, apatýkář
(Václav Schulz. Příspěvky k dějinám noru v zemích Českých z let 1531–1746. — Historický archiv. 20, 1901. S. 31)

Слово Kramator выглядит довольно-таки «латинообразно», но поиски такового в конвенциональных словарях успехом не увенчались. Однако, дай Бог здоровья создателям Гугла, задача не безнадежна. Вот что удалось отыскать:

Ubi maxime consideranda sunt & prompta inversio, & status horum cramatum diversissimas a priore metallico.
(Johann Juncker. Conspectus Chemiae Theoretico-Practicae. 1730. P.791)

dum latera viscidorum cramatum urget

(Gottlieb Ephraim Bernero. Exercitacio Physico-Medica de Efficacia & Usu aeris mechanico in corpore humano. Amsterdami, 1738. P.54)

crāmatum  (cf. κρᾶμα), mixture of wine and water [VI c.]
(Souter, 82)

κρᾶμα, ατος, τό, (κεράννυμι) that which is mixed, a mixture; mixed, tempered wine; a mixed metal (like bronze).
(Liddell, Scott. 1852. 794)

Гипотеза:  слово  *cramator, образованное по аналогии, могло означать ‘составитель [лекарственных] смесей’ = ‘квалификация или специальность аптекаря’.

О фамилии Карамзин

Еще Фасмеру (ZfSlPh, Bd.17 (1940), S.340) казалось очевидным, что
  Karamzin von türk. kara „schwarz" und mirza „Herr, Gebildeter, Gelehrter" usw.

Баскаков (Русские фамилии тюркского происхождения 1979, с. 178), по своему обыкновению, игнорируя предшественников, уточняет :

  Фамилия Карамзин имеет довольно прозрачную тюркскую основу из крымско-татарского или турецкого языка,  а именно: qara mirza <       qara ‘черный’ и mirza — титул человека знатного происхождения < араб.  amīr ﺍﻣﻴﺮ ‘князь’  и  перс. zade ﺯﺍﺩﻩ ‘сын’ > (a)mirza(de).

Такая этимология вызывает недоумение. Фамилия Карамзин «очевидно» образована от имени Карамза. И такое имя (или прозвище) зафиксировано, например, в начале 17 столетия. Совершенно ничего не мешало бы существованию имени *Карамирза и фамилии *Карамирзин. Ведь есть же Карамурза и Карамурзин.

Затем, имеется и апеллятивная лексика (в украинском):
  Карамза = кабачки.  Пискунов 1882, 101.
  Карáмза. Cucurbita pepo ovifera.  Желеховський I (1886), 335.

Для авторов Етим. слов. укр. мови (ЕСУМ II, 386) это слово
    неясне; можливо, пов’язане з тур. karpuz «кавун».

В топонимии Турции имеем:

Karahamza, селение в Анатолии к ЮЗ от Карса  (карта K-38-122)

Karahamza (болг. Карахамза, Карамза), селение в общине Meriç (Марица), провинция Edirne (греч. Aδριανούπολις, болг. Одрин), Турция. Население – помаки.  Карта K-35-102.

Karahamza (болг. Карахамза), селение в вост. Фракии, Турция, вилайет Kırklareli (болг. Лозенград).  Карта K-35-079.

Ḥamzah حمزة мужское личное имя в мусульманском мире, произведенное от арабского слова amuza, означающего ‘сильный, стойкий’ [Steingass, Arabic-English dictionary (1884), p. 296]. Одного из дядьев Пророка, знаменитого своей силой и отвагой в битве, звали Hamza ibn Abd al-Muttalib.

Таким образом, турецкий ойконим Karahamza, вероятно, происходит от личного имени Karahamza < тур.  kara ‘черный’ + Ḥamzah. Ср. такие, тоже составные имена или прозвания, как Караселим (Айше Адем Караселим, в Бургасе), Карагеоргий (Ђорђе Петровић Карађорђе (1762 —1817) — руководитель Первого сербского восстания против Османской империи, основатель династии Карагеоргиевичей), Карадимитрий.

К имени Karahamza (как места происхождения) может восходить и укр. карáмза; ср. названия некоторых других бахчевых культур (арбуз, кавун, кабак/кабачок), которые также заимствованы из или через посредство тюрк. языков. Ударение карáмза есть отражение долгого гласного при стяжении -aha-.
Кстати сказать, исконное ударение в фамилии Карамзин неизвестно, современное ударение на последний слог может быть и вторичным, аналогическим.
    Некоторые исследователи отождествляют р. Тор и летописную р. Сальницу. При этом Сальница представляется как якобы испорченное *Сольница. Если к этой версии отнестись со вниманием, можно было бы пойти дальше и увидеть в Сольнице глоссу к тюркскому (а не, как считается, иранскому), в таком случае, названию Тор.  Рамстедт постулирует прототюрк. toŕ ‘соль’ ( > tuz, toz, etc.). Но в этом случае придётся считать, что название реке было дано в хазарскую эпоху, если не ранее (гуннами или аварами).
    Слабое место этой гипотезы — не столько отсутствие в летописи явного указания на глоссу (как в случае «Ерель яже Русь зовет Угол»), сколько необъяснимость формы Салница вместо, казалось бы, понятной Солницы.
Достойно интереса, что антинорманизм, как и многие другие малонаучные построения, инстинктивно чувствуя свою несостоятельность, пытался подкрепляться средствами художественной литературы.
Вот забавная книжка (М. Левицкій. Варяжскія гнѣзда. СПб. 1902). В предисловии автор сообщает:

«В царствованіе императрицы Анны Іоанновны появилась «скандинавская» или «нормандская» теорія. Первый провозгласилъ ее Шлецеръ, ученый нѣмецъ, пользовавшійся расположеніемъ и покровительствомъ Бирона.»  (с. II)

Да, конечно, где там Бирон с Анной Иоанновной († 1740), а где Шлецер (род. в 1735 г., в Россию приехал в 1761 г.), но ведь писалось это для тех же людей, которые в наше время внимают телевизионному внушению о злых пиндосах.

Что касается самого романа, то начинается он словами «Побѣда была одержана блестящая», а заканчивается декламацией, что «родина наша не падетъ, славянство будетъ владыкою полміра, не порабощая, а освобождая народы.» В середине чего только нет! Готы, персы, савроматы, греки, прекрасная еврейка, явно заимствованная из «Айвенго», но познавшая истинный свет христианства...
 

Фамилия Пурлов

Начнем с очевидного, Пурлов – от личного имени Пурло. Was ist es denn Пурло? Ну, допустим, есть черемисское пýрло или чувашское пурлă ‘сероватый, чалый, буланый (о масти лошади)’, и то, и другое – из татарского бурлы.

Однако! Есть
Юрлов < Юр-ло < Юрий,
Харлов < Хар-ло < Хар-итон или Хар-лампий,
Курлов < Кур-ло < Курил ~ Кирилл < κυρ-,
Хрусловка (сельцо в Каширском уезде) < Хрус-ло < Хрусанф ~ Хрисанф < χρυσανθής.

Тогда, стало быть, и Пурло, возможно, является квалитативом от некоего христианского имени. Да вот, пожалуй,

Пурло < *Пуръ ~ Пирр < Πυῤῥός,  епископ мученик, его же празднуют 1 июня.
            (см. Сергий, архимандрит. Полный месяцеслов Востока II, часть III, 188)
Опять же Sanctus Episcopus Pyrrhus, «apud Graecos», cognomento Virgo, in pace requiescit — 1 iunii. – Acta sanctorum iunii, Tomus I. Antverpiae, 1695. P. 72
πυῤῥός  (<πυρσός), flame-coloured, yellowish-red: of persons with red hair, like the Scythians, Lat. rufus.

Правда, это уж совсем малоизвестный святой, далеко-далеко не во всяких святцах прописан.
 

Profile

kyndugr
kyndugr

Latest Month

November 2016
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Sponsored by Cisco